Translation Problem
和氣梨枝さん
オーストラリア
みなさんは、Translation Problemはありませんでしょうか?私は今だから笑って言えるお話があります。私がステイしたホストファミリーは私が始めてのインターンでした。当然日本人の喋るEnglishには慣れていないわけです。来た当初はよく"I beg your pardon"とか"Big pardon?"とは言われていました。とある日曜日Motherがとても忙しそうにコンピューターでタイピングをしているので、"I'm happy to make ホットサンド for tea?"と言いました。 (オーストラリアではよく夕食の事をTeaと言う)そうしたら、"Sorry say it again"というので、もう一度、"If you are busy, I'll make ホットサンド for dinner"そこでMotherは私に"Sorry Rie,I can image Hot(熱い) Sand(砂漠)!"(笑)"sorry,it's toasted sandwich"・・・・もう2人で大爆笑でした。その笑いに子供達も寄って来て、家族みんなで大笑いしてしまいました。英語の足りなさで、出来た忘れられない思い出です。